Back
Information searching in the post-editing and translation process
Olga Witczak
Abstract
This dissertation investigated translation trainees and EFL students interacting with machine translation and online resources (OR) in translation and post-editing tasks for two text types. Chapter 1 introduces the concepts of machine translation, post-editing, and translators’ attitudes towards them. Chapter 2 details information behaviour and translator competence models. Chapter 3 presents effort in both translation and post-editing process, with the focus on methodology in eye-tracking and keylogging studies. Chapter 4 is a detailed report on the experimental study on the effects and correlations between aspects of translation training and information behaviour in translation and post-editing. The experimental study tested seven hypotheses about effects of task type and group membership on effort indicators, range of consulted OR, and translation accuracy. Correlational analyses were also made between accuracy and percentage of researched rich points, as well as percentage of time spent in OR with attitude and perceived effort which was also correlated with the range of consulted OR. Some of the hypotheses were partially confirmed, but the relationship between effort, accuracy, and attitude in information searching during translation and post-editing is intensely nuanced. The findings may be particularly valuable for translation trainers and translation process researchers.- Record ID
- UAM080c9b770b804036a6b30a0f7cd80e80
- Diploma type
- Doctor of Philosophy
- Author
- Title in Polish
- Poszukiwanie informacji w procesie post-edycji i tłumaczenia
- Title in English
- Information searching in the post-editing and translation process
- Language
- eng (en) English
- Certifying Unit
- Wydział Anglistyki [nowa struktura organizacyjna] (SNoJiL/WA)
- Scientific discipline (2.0)
- Year of creation
- 2021
- Start date
- 2019
- Defense Date
- 23-04-2021
- Title date
- 23-04-2021
- Supervisor
- Pages
- 232
- URL
- https://hdl.handle.net/10593/26267 Opening in a new tab
- Keywords in English
- eye-tracking; translation-process research; information searching; post-editing; translator training
- Abstract in English
- This dissertation investigated translation trainees and EFL students interacting with machine translation and online resources (OR) in translation and post-editing tasks for two text types. Chapter 1 introduces the concepts of machine translation, post-editing, and translators’ attitudes towards them. Chapter 2 details information behaviour and translator competence models. Chapter 3 presents effort in both translation and post-editing process, with the focus on methodology in eye-tracking and keylogging studies. Chapter 4 is a detailed report on the experimental study on the effects and correlations between aspects of translation training and information behaviour in translation and post-editing. The experimental study tested seven hypotheses about effects of task type and group membership on effort indicators, range of consulted OR, and translation accuracy. Correlational analyses were also made between accuracy and percentage of researched rich points, as well as percentage of time spent in OR with attitude and perceived effort which was also correlated with the range of consulted OR. Some of the hypotheses were partially confirmed, but the relationship between effort, accuracy, and attitude in information searching during translation and post-editing is intensely nuanced. The findings may be particularly valuable for translation trainers and translation process researchers.
- Citation count
- 1
- Uniform Resource Identifier
- https://researchportal.amu.edu.pl/info/phd/UAM080c9b770b804036a6b30a0f7cd80e80/
- URN
urn:amu-prod:UAM080c9b770b804036a6b30a0f7cd80e80